„Alle" & „beide" sagen mit 都 (dōu)
都 (dōu) heißt „alle" – und „beide", und (mit einer Verneinung) „keiner von beiden". Der Haken: 都 steht VOR dem Verb, nie beim Substantiv wie „alle" im Deutschen.
Warum das Lernende ins Stolpern bringt
Im Deutschen hängt sich „alle" direkt an das Substantiv: „alle Studenten", „beide Schwestern". Wenn du also lernst, dass 都 (dōu) im Chinesischen „alle" bedeutet, ist der Reflex, es genauso ans Substantiv zu kleben – 都学生来了. Fast jeder Anfänger macht das, und genau diese Position korrigieren Lehrer wieder und wieder.
都 ist nämlich ein Adverb, und chinesische Adverbien stehen nach dem Subjekt und direkt vor dem Verb: 学生都来了 (die Studenten – alle – sind gekommen). 都 hängt also nicht am Substantiv, sondern steht vor der Handlung. Noch eine Überraschung: Chinesisch hat kein eigenes Wort für „beide" oder „keiner von beiden". 都 deckt alles ab – bei zwei Personen liest es sich als „beide", und mit einem verneinten Verb wird es zu „keiner". Ein winziges Wort, drei deutsche Übersetzungen.
Die Struktur
Farblegende
Jede Farbe steht für eine grammatische Rolle — und dieselbe Farbe bedeutet auf jeder Seite im Lab dieselbe Rolle.
Beispiele im Kontext
Sätze aus dem echten Leben, die einfachsten zuerst. Blende Pinyin oder die Übersetzung ein, tippe ein Wort an, um seine Rolle zu sehen, oder spiel das Audio ab.
Tippe ein Wort an, um seine grammatische Rolle zu sehen.
wǒmen 我们 Subjekt dōu 都 Muster è 饿 Adjektiv le 了 Funktionswort
Wir haben alle Hunger.
tāmen 他们 Subjekt dōu 都 Muster xǐhuan 喜欢 Verb zhè shǒu gē 这首歌 Objekt
Sie mögen alle dieses Lied.
wǒ jiějie hé wǒ mèimei 我姐姐和我妹妹 Subjekt dōu 都 Muster jiéhūn 结婚 Verb le 了 Funktionswort
Meine beiden Schwestern sind verheiratet.
wǒ hé wǒ shìyǒu 我和我室友 Subjekt dōu 都 Muster bú 不 Verneinung huì 会 Funktionswort zuòfàn 做饭 Verb
Weder meine Mitbewohnerin noch ich können kochen.
nǐmen 你们 Subjekt dōu 都 Muster kàn 看 Verb guò 过 Funktionswort zhè bù diànyǐng 这部电影 Objekt ma 吗 Fragewort
Habt ihr alle diesen Film schon gesehen?
zhè jǐ jiā fànguǎn 这几家饭馆 Subjekt zhōumò 周末 Zeit dōu 都 Muster méi 没 Verneinung yǒu 有 Verb wèizi 位子 Objekt
Keines dieser Restaurants hat am Wochenende einen freien Tisch.
Typische Fehler
Warum das passiert: Im Deutschen sitzt „alle" gleich beim Substantiv, also fühlt sich 都学生 natürlich an – aber 都 ist ein Adverb und chinesische Adverbien stehen nach dem Subjekt und vor dem Verb. Immer 学生都… oder 我们都…, nie 都学生….
Warum das passiert: 都 fasst zusammen, was links von ihm steht, nicht rechts. Um zu sagen, dass du in all diesen Städten warst, kommen die Städte zuerst: 这些城市我都去过. Stellst du 我 voran, hat 都 nichts Mehrzahliges mehr, worauf es zurückzeigen könnte.
Warum das passiert: Wenn „auch" (也) und „alle" (都) zusammen auftreten, kommt 也 zuerst: 也都. Es heißt also 他们也都来了 – „sie sind alle auch gekommen" – nie 都也.
Vergleichen & gegenüberstellen
| 都不 – keiner / keiner von beiden | 不都 – nicht alle | Der Unterschied |
|---|---|---|
| 他们都不抽烟。tāmen dōu bù chōuyān. | 他们不都抽烟。tāmen bù dōu chōuyān. | Erst 都, dann 不 = „alle → nicht" = niemand tut es. Dreh es um – erst 不, dann 都 = „nicht → alle" = nicht jeder (also: einige schon). |
| 这些题我都不会。zhèxiē tí wǒ dōu bú huì. | 这些题我不都会。zhèxiē tí wǒ bù dōu huì. | 都不会 heißt, du kannst kein einziges davon. 不都会 heißt, du kannst nicht alle – du beherrschst also einige. |
Probier es selbst aus
Sag „Sie sind alle Studenten" – tippe die Wörter in die richtige Reihenfolge.
Verwandte Muster
Spickzettel
Eine Zusammenfassung für die Hosentasche — ausdrucken und an den Schreibtisch hängen.