Cómo decir “todos” y “ambos” con 都 (dōu)
都 (dōu) significa “todos”, y también “ambos” y (con un negativo) “ninguno”. El truco: va DESPUÉS del sujeto, justo antes del verbo, nunca suelto al principio.
Por qué esto confunde a quienes aprenden
En español “todos” se mueve con libertad: puedes decir “todos vinieron” o “vinieron todos”. Así que, al aprender que 都 (dōu) significa “todos” en chino, el instinto es soltarlo donde caiga, a veces hasta al principio: 都我们来. Casi todo principiante lo hace, y es la colocación que los profes corrigen una y otra vez.
都 es un adverbio, y en chino los adverbios tienen un sitio fijo: después del sujeto y justo antes del verbo, sin excepción: 我们都来. 都 va delante del verbo, siempre. Una sorpresa más: el chino no tiene una palabra aparte para “ambos” ni para “ninguno”. 都 lo cubre todo: con dos personas se lee como “ambos”, y con un verbo en negativo se vuelve “ninguno”. La misma palabrita, tres traducciones al español.
La estructura
Clave de colores
Cada color marca un rol gramatical, y el mismo color significa el mismo rol en todas las páginas del Lab.
Ejemplos en contexto
Oraciones reales, de la más fácil a la más difícil. Muestra u oculta el pinyin o la traducción, toca cualquier palabra para ver su rol o reproduce el audio.
Toca una palabra para ver su rol gramatical.
wǒmen 我们 Sujeto dōu 都 Patrón è 饿 Adjetivo le 了 Palabra funcional
Todos tenemos hambre.
tāmen 他们 Sujeto dōu 都 Patrón xǐhuan 喜欢 Verbo zhè shǒu gē 这首歌 Objeto
A todos les gusta esta canción.
wǒ jiějie hé wǒ mèimei 我姐姐和我妹妹 Sujeto dōu 都 Patrón jiéhūn 结婚 Verbo le 了 Palabra funcional
Mis dos hermanas están casadas.
wǒ hé wǒ shìyǒu 我和我室友 Sujeto dōu 都 Patrón bú 不 Negación huì 会 Palabra funcional zuòfàn 做饭 Verbo
Ni mi compañero de cuarto ni yo sabemos cocinar.
nǐmen 你们 Sujeto dōu 都 Patrón kàn 看 Verbo guò 过 Palabra funcional zhè bù diànyǐng 这部电影 Objeto ma 吗 Interrogativo
¿Ya vieron todos esta película?
zhè jǐ jiā fànguǎn 这几家饭馆 Sujeto zhōumò 周末 Tiempo dōu 都 Patrón méi 没 Negación yǒu 有 Verbo wèizi 位子 Objeto
Ninguno de estos restaurantes tiene mesa libre los fines de semana.
Errores comunes
Por qué pasa: En español “todos” puede ir al frente, así que 都我们 se siente natural, pero 都 es un adverbio, y los adverbios chinos van después del sujeto y antes del verbo. Siempre 我们都…, nunca 都我们….
Por qué pasa: 都 resume algo que está a su izquierda, no a su derecha. Para decir que has estado en todas estas ciudades, las ciudades van primero: 这些城市我都去过. Si empiezas con 我, 都 no tiene nada en plural a lo que apuntar hacia atrás.
Por qué pasa: Cuando aparecen juntos “también” (也) y “todos” (都), 也 va primero: 也都. Así que es 他们也都来了 —“ellos también vinieron todos”—, nunca 都也.
Compara y contrasta
| 都不 — ninguno | 不都 — no todos | La diferencia |
|---|---|---|
| 他们都不抽烟。tāmen dōu bù chōuyān. | 他们不都抽烟。tāmen bù dōu chōuyān. | 都 y luego 不 = “todos → no” = nadie lo hace. Inviértelos —不 y luego 都 = “no → todos” = no todos (o sea, algunos sí lo hacen). |
| 这些题我都不会。zhèxiē tí wǒ dōu bú huì. | 这些题我不都会。zhèxiē tí wǒ bù dōu huì. | 都不会 significa que no sabes hacer ni uno solo. 不都会 significa que no sabes hacerlos todos, es decir, que algunos sí sabes. |
Inténtalo tú
Di “Ellos son todos estudiantes”: toca las palabras para ponerlas en el orden correcto.
Patrones relacionados
Tarjeta de referencia rápida
Un resumen de bolsillo: imprímelo y tenlo cerca de tu escritorio.