Comment dire « tous » / « les deux » avec 都 (dōu)
都 (dōu) veut dire « tous » — et « les deux », et (avec une négation) « ni l'un ni l'autre ». Le piège : il se place APRÈS le sujet, jamais en tête comme « tous » en français.
Pourquoi cette structure piège les apprenants
En français, « tous » est mobile : il peut se coller au nom (tous les élèves) ou flotter (ils sont TOUS venus). Du coup, quand tu apprends que 都 (dōu) veut dire « tous » en chinois, le réflexe est de le faire bouger lui aussi — voire de le mettre en tête : 都我们来. Presque tous les débutants le font, et c'est le placement que les profs corrigent encore et encore.
都 est un adverbe, et en chinois 都 se tient toujours après le sujet, juste avant le verbe : 我们都来. Il ne peut pas glisser ailleurs comme « tous » en français. Autre surprise : le chinois n'a pas de mot séparé pour « les deux » ni pour « ni l'un ni l'autre ». 都 couvre tout : avec deux personnes il se lit « tous les deux », et avec un verbe nié il devient « ni l'un ni l'autre ». Un seul petit mot, trois traductions françaises.
La structure
Code couleur
Chaque couleur marque un rôle grammatical — et la même couleur désigne toujours le même rôle, sur toutes les pages du Lab.
Des exemples en contexte
Des phrases tirées de la vie réelle, des plus simples aux plus complexes. Affiche le pinyin ou la traduction, touche un mot pour voir son rôle, ou écoute l'audio.
Touche un mot pour voir son rôle grammatical.
wǒmen 我们 Sujet dōu 都 Motif è 饿 Adjectif le 了 Mot-outil
Nous avons tous faim.
tāmen 他们 Sujet dōu 都 Motif xǐhuan 喜欢 Verbe zhè shǒu gē 这首歌 Objet
Ils aiment tous cette chanson.
wǒ jiějie hé wǒ mèimei 我姐姐和我妹妹 Sujet dōu 都 Motif jiéhūn 结婚 Verbe le 了 Mot-outil
Mes deux sœurs sont mariées.
wǒ hé wǒ shìyǒu 我和我室友 Sujet dōu 都 Motif bú 不 Négation huì 会 Mot-outil zuòfàn 做饭 Verbe
Ni mon coloc ni moi ne savons cuisiner.
nǐmen 你们 Sujet dōu 都 Motif kàn 看 Verbe guò 过 Mot-outil zhè bù diànyǐng 这部电影 Objet ma 吗 Interrogatif
Vous avez tous vu ce film ?
zhè jǐ jiā fànguǎn 这几家饭馆 Sujet zhōumò 周末 Temps dōu 都 Motif méi 没 Négation yǒu 有 Verbe wèizi 位子 Objet
Aucun de ces restaurants n'a de table libre le week-end.
Erreurs fréquentes
Pourquoi ça arrive: En français « tous » peut passer devant, alors 都我们 semble naturel — mais 都 est un adverbe, et en chinois il se place après le sujet et avant le verbe. Toujours 我们都…, jamais 都我们….
Pourquoi ça arrive: 都 résume ce qui est à sa gauche, pas à sa droite. Pour dire que tu es allé dans toutes ces villes, les villes passent d'abord : 这些城市我都去过. Si tu commences par 我, 都 n'a plus rien de pluriel à reprendre.
Pourquoi ça arrive: Quand « aussi » (也) et « tous » (都) se croisent, 也 vient en premier : 也都. C'est donc 他们也都来了 — « ils sont tous venus aussi » — jamais 都也.
Comparer & distinguer
| 都不 — aucun / ni l'un ni l'autre | 不都 — pas tous | La différence |
|---|---|---|
| 他们都不抽烟。tāmen dōu bù chōuyān. | 他们不都抽烟。tāmen bù dōu chōuyān. | 都 puis 不 = « tous → ne pas » = personne ne le fait. Inverse-les — 不 puis 都 = « ne pas → tous » = pas tout le monde (donc certains, oui). |
| 这些题我都不会。zhèxiē tí wǒ dōu bú huì. | 这些题我不都会。zhèxiē tí wǒ bù dōu huì. | 都不会 veut dire que tu ne sais en faire aucun. 不都会 veut dire que tu ne sais pas tous les faire — autrement dit, tu en sais quelques-uns. |
À toi de jouer
Dis « Ce sont tous des étudiants » — remets les mots dans le bon ordre.
Structures liées
Fiche de référence rapide
Un résumé de poche — imprime-le et garde-le près de ton bureau.