Como Montar uma Frase Básica em Chinês
As frases básicas em chinês seguem Sujeito + Verbo + Objeto — a mesma ordem do português. A diferença: as palavras NÃO mudam de forma, e tudo o que você acrescenta depois (tempo, lugar, 也) vem ANTES do verbo.
Por que isso confunde quem está aprendendo
Eis a boa notícia que surpreende quase todo iniciante: a ordem básica das palavras em chinês é a mesma do português. Sujeito, depois verbo, depois objeto — 我喝咖啡 é literalmente "eu bebo café", palavra por palavra. Para suas primeiras frases, você pode pensar na ordem do português que vai acertar.
A grande diferença está em outro lugar. Em português, as palavras mudam de forma: o verbo se conjuga (eu falo / ele fala), o adjetivo concorda (alto / alta), o artigo varia (o / a / os / as) e você muitas vezes nem diz o sujeito ("como" já quer dizer "eu como"). Em chinês, nada disso acontece: 我, 喝, 咖啡 nunca mudam. É só a posição fixa — Sujeito, Verbo, Objeto — que carrega a gramática inteira. E há uma armadilha extra: assim que você acrescenta quando, onde ou "também", essas peças vão antes do verbo, não depois. "Eu como em casa" é 我在家吃饭 (eu + em-casa + como), nunca 我吃饭在家.
A estrutura
Legenda de cores
Cada cor marca uma função gramatical — e a mesma cor significa a mesma função em todas as páginas do Lab.
Exemplos em contexto
Frases do dia a dia, das mais fáceis para as mais difíceis. Ative o pinyin ou a tradução, toque em qualquer palavra para ver a função dela ou reproduza o áudio.
Toque em uma palavra para ver a função gramatical dela.
tāmen 他们 Sujeito chūfā 出发 Verbo le 了 Palavra funcional
Eles já saíram.
wǒ 我 Sujeito hē 喝 Verbo kāfēi 咖啡 Objeto
Eu bebo café.
nǐ 你 Sujeito yǎng 养 Verbo māo 猫 Objeto ma 吗 Interrogativo
Você tem um gato?
wǒ 我 Sujeito xiǎng 想 Palavra funcional xué 学 Verbo gāngqín 钢琴 Objeto
Eu quero aprender piano.
nǐmen 你们 Sujeito xiǎng 想 Palavra funcional chī 吃 Verbo shénme 什么 Objeto
O que você quer comer?
wǒ mèimei 我妹妹 Sujeito tèbié 特别 Advérbio xǐhuan 喜欢 Verbo chī 吃 Verbo là de 辣的 Objeto
Minha irmã mais nova adora comer comida apimentada.
Erros comuns
Por que isso acontece: O chinês deixa a palavra interrogativa exatamente no lugar onde a resposta apareceria: 你吃什么 (você come o quê). Como as palavras não mudam de forma, é a posição que indica o papel — então não mova 什么; ele fica no lugar do objeto.
Por que isso acontece: "Em casa" parece que deveria vir no fim, mas em chinês o lugar vem antes do verbo: 我在家吃饭 (eu em-casa como). Pôr a indicação de lugar depois do verbo é o deslize de ordem mais comum de todos.
Por que isso acontece: As palavras de tempo funcionam do mesmo jeito — vêm antes do verbo, não no fim. "Eu vou amanhã" é 我明天去 (eu amanhã vou), nunca 我去明天.
Comparar e contrastar
| Igual ao português | Diferente do português | A diferença |
|---|---|---|
| 我喝茶。wǒ hē chá. | 我也喝茶。wǒ yě hē chá. | O esqueleto sujeito-verbo-objeto bate certinho com o português. Acrescente "também" e 也 entra antes do verbo — nunca solto no fim como o "também" do português. |
| 她买菜。tā mǎi cài. | 她下午买菜。tā xiàwǔ mǎi cài. | A ordem central é idêntica; acrescente uma palavra de tempo e ela cai antes do verbo, não depois. |
Tente você mesmo
Diga "Eu assisto filmes nos fins de semana" — toque nas palavras para colocá-las na ordem certa.
Padrões relacionados
Cartão de consulta rápida
Um resumo de bolso — imprima e deixe perto da sua mesa.