会 vs 能 vs 可以 : trois façons de dire « pouvoir »
Le chinois répartit ce que le français exprime avec « savoir » et « pouvoir » sur trois mots : 会 (un savoir-faire appris), 能 (pouvoir selon les circonstances) et 可以 (pouvoir = la permission). Choisir le bon, c'est tout l'enjeu.
Pourquoi cette structure piège les apprenants
Bonne nouvelle : en tant que francophone, tu pars avec une longueur d'avance. Le français distingue déjà savoir (une compétence apprise) de pouvoir (en être capable, ou en avoir le droit). Et « savoir nager » désigne pile ce qu'on a appris à faire. Le chinois trace une frontière très proche — sauf qu'il répartit le travail sur trois verbes modaux : 会, 能 et 可以. Bien choisir reste l'un des obstacles les plus tenaces pour les apprenants. Si tu prends le mauvais, on te comprendra quand même, mais tu sonneras un peu à côté — et parfois tu diras autre chose que ce que tu voulais.
Voici le partage, dans le fond. 会 (huì), c'est le savoir-faire appris — quelque chose que tu as étudié ou travaillé (我会开车, « je sais conduire »). C'est exactement le savoir du français : 我会游泳, « je sais nager ». 能 (néng), c'est le pouvoir selon les circonstances — en être physiquement capable, ou bien les conditions le permettent (我今天不能来, « je ne peux pas venir aujourd'hui »). 可以 (kěyǐ), c'est la permission — avoir le droit (这里可以拍照吗?, « est-ce qu'on peut prendre des photos ici ? »). Ils se chevauchent sur les bords, mais ces trois centres de gravité — savoir / être capable / avoir le droit — te guident juste presque à tous les coups.
La structure
Code couleur
Chaque couleur marque un rôle grammatical — et la même couleur désigne toujours le même rôle, sur toutes les pages du Lab.
Des exemples en contexte
Des phrases tirées de la vie réelle, des plus simples aux plus complexes. Affiche le pinyin ou la traduction, touche un mot pour voir son rôle, ou écoute l'audio.
Touche un mot pour voir son rôle grammatical.
wǒ 我 Sujet huì 会 Motif yòng 用 Verbe kuàizi 筷子 Objet
Je sais me servir des baguettes.
míngtiān 明天 Temps huì 会 Motif gèng 更 Adverbe lěng 冷 Adjectif
Demain il fera encore plus froid.
wǒ 我 Sujet néng 能 Motif pǎo 跑 Verbe wǔ gōnglǐ 五公里 Objet
Je peux courir cinq kilomètres.
wǒ 我 Sujet jīntiān 今天 Temps bù 不 Négation néng 能 Motif jiābān 加班 Verbe
Je ne peux pas faire d'heures supplémentaires aujourd'hui.
zhèlǐ 这里 Lieu kěyǐ 可以 Motif pāizhào 拍照 Verbe ma 吗 Interrogatif
Est-ce qu'on a le droit de prendre des photos ici ?
wǒ 我 Sujet kěyǐ 可以 Motif zuò 坐 Verbe zhèr 这儿 Lieu ma 吗 Interrogatif
Je peux m'asseoir ici ?
nǐ 你 Sujet néng 能 Motif děng 等 Verbe wǒ 我 Objet wǔ fēnzhōng 五分钟 Temps ma 吗 Interrogatif
Tu peux m'attendre cinq minutes ?
zhè zhǒng shì 这种事 Sujet bú 不 Négation huì 会 Motif zài 再 Adverbe fāshēng 发生 Verbe le 了 Mot-outil
Ce genre de chose ne se reproduira plus.
Erreurs fréquentes
Pourquoi ça arrive: Pour une compétence que tu as APPRISE, on prend 会, pas 能 — exactement le « savoir » du français. 我会游泳 veut dire « je sais nager » (tu as pris des cours). 我能游泳 fait basculer le sens vers « je suis physiquement capable de nager là, maintenant » — peut-être vrai, mais ce n'est pas ce que tu voulais dire.
Pourquoi ça arrive: La permission, c'est 可以 (ou 能), jamais 会. Pense à la frontière du français : avoir le droit, ce n'est pas savoir. 会 tourne autour du savoir-faire et de la probabilité, donc 我会走吗?sonne comme « est-ce que je vais sans doute partir ? ». Pour demander si tu as le droit de partir, c'est 我可以走吗?.
Pourquoi ça arrive: Les négations se répartissent aussi. 不会开车 veut dire « (je) ne sais pas conduire » — tu ne l'as pas appris. Après quelques verres, tu sais parfaitement le faire — tu n'as juste pas le droit, donc c'est 不能开车. Comme en français : « ne pas savoir » n'est pas « ne pas pouvoir ». Choisis la négation qui colle à ton sens.
Pourquoi ça arrive: Quand une capacité revient ou dépend des conditions, on prend 能, pas 会. Une fois ta main guérie : 我又能写字了 (« je peux de nouveau écrire ») — 会 serait faux, car tu n'as jamais désappris à écrire ; seules les circonstances ont changé.
Comparer & distinguer
| 会 — savoir-faire appris (savoir) | 能 — pouvoir selon les circonstances (être capable) | 可以 — permission (avoir le droit) | La différence |
|---|---|---|---|
| 我会游泳。wǒ huì yóuyǒng. | 我能游一千米。wǒ néng yóu yìqiān mǐ. | 这里可以游泳。zhèlǐ kěyǐ yóuyǒng. | 会 = tu as appris à nager. 能 = tu en es physiquement capable (ici, une distance). 可以 = la baignade est autorisée ici. |
| 他会说日语。tā huì shuō Rìyǔ. | 我现在不能说话。wǒ xiànzài bù néng shuōhuà. | 可以说中文吗?kěyǐ shuō Zhōngwén ma? | 会 = une langue que tu maîtrises. 能 = si tu en es capable là, maintenant. 可以 = si c'est permis. |
| — | 你能帮我吗?nǐ néng bāng wǒ ma? | 你可以帮我吗?nǐ kěyǐ bāng wǒ ma? | Pour demander un service à quelqu'un, 能 et 可以 marchent tous les deux — mais pas 会, car il ne s'agit pas d'un savoir-faire. |
À toi de jouer
Dis « je sais parler un peu chinois » — touche les mots dans le bon ordre.
Structures liées
Fiche de référence rapide
Un résumé de poche — imprime-le et garde-le près de ton bureau.